Русскоязычная диаспора в Сирии  ~ Форум


[ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Форум » Детский мир » ДЕТИ БИЛИНГВЫ. (А Ваш ребенок билингв?)
ДЕТИ БИЛИНГВЫ.
EllaraДата: Воскресенье, 14.11.2010, 23:10 | Сообщение # 1
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 436
Статус: Offline
Трудно ли вам приобщить ваших детей к русской культуре?А как они относятся к Сирии и ее культуре?Можно ли привить любовь к двум Родинам?
Надеюсь в этой теме нам помогут профессиональные педагоги.


 
antarДата: Понедельник, 15.11.2010, 11:07 | Сообщение # 2
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 73
Статус: Offline
Любовь не обязательно-хотя бы немного уважения к СТРАНЕ!
 
EllaraДата: Понедельник, 15.11.2010, 23:26 | Сообщение # 3
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 436
Статус: Offline
Нужно ли нашим детям участие в художественной самодеятельности?
Галина Алексеевна!Спасибо за такую статью! Как хорошо и правильно сказано.Ведь именно участие наших детей поможет им и лучше освоить язык , и обрести уверенность в себе.
От себя могу добавить, я всегда стараюсь привлечь своих детей к мероприятиям.Пока получается.
Это видимо мам надо привлекать, а дети - они всегда хотят все знать .


 
demashkieДата: Четверг, 18.11.2010, 15:26 | Сообщение # 4
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 308
Статус: Offline
Наш сайт только начинает работать, во многом необходимо определиться. Но одна из главных задач - привлечь сюда как можно больше людей, которые писали бы серьёзные, столь необходимые статьи, заметки, делились бы своим педагогическим и просто человеческим опытом.

НЕ ВРИ И НЕ БОЙСЯ!
 
svetikДата: Пятница, 19.11.2010, 00:04 | Сообщение # 5
Знакомый
Группа: Модераторы
Сообщений: 35
Статус: Offline
Детей не трудно приобщать к культуре будь то русская или сирийская( арабская), если мама того желает.Но если мама сидит на диване или с подружками и перед теми же детьми начинает хаять то Россию, то Сирию(в зависимости от настроения), то о каком приобщении можно говорить!? Прежде всего нужно заглянуть в саму себя,и всегда ставить себя на место ребёнка.
 
Клуб-РодникДата: Пятница, 19.11.2010, 00:59 | Сообщение # 6
Близкий друг
Группа: Администраторы
Сообщений: 180
Статус: Offline
Согласна со всеми. В первую очередь - все зависит от нас с вами. Мы взрослые и мы фундамент! Если мы никого не уважаем, то это очень отразится на наших детях. Воспитывать - кому-то это дано, кому-то нет. Как педагог - не каждый человек может стать педагогом ( я не говорю о профессии, я говорю о чем-то большем). Иногда кажется, что и матерью с большой буквы не каждая может быть. Можно рожать, вырастить - это мать, все правильно. Но бывают матери, которые при общении с детьми сами становятся детьми. Они умеют их понять, они пытаются более легким языком передать, рассказать, научить, заинтересовать своего ребенка. Показать мир и рассказать о нем. Заставить полюбить и научить.

Для того, чтобы избежать критики, надо ничего не делать, ничего не говорить и никем не быть.
Элберт Хаббард
 
EllaraДата: Пятница, 19.11.2010, 22:12 | Сообщение # 7
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 436
Статус: Offline
Кто это - «ребенок-билингв»? Возможно ли: два языка и оба родные?

Что такое билингвизм? Билингвизм – знание двух языков. Различают естественный (когда знание двух языков приобретается при постоянном пребывании в различных языковых средах) и искусственный (когда с раннего возраста начинается изучение иностранного языка). Билингв – лицо, владеющее двумя языками. Механизм билингвизма – умение легко переходить с одного языка на другой. Это определения из словаря.

А в жизни что дает ребенку билингвизм? Двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать явления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.

Кроме того, ребенок-билингв, в отличие от монолингва, больше интересуется лингвистическими явлениями, поскольку его языковой опыт значительно шире. Довольно рано у него развиваются переводческие навыки. Он даже придумывает собственную историю происхождения (этимологию) слов, активно используя знание двух языков.

Когда ребенок из смешанной семьи должен хорошо заговорить на двух языках? Исследования показывают, что билингвы начинают говорить позже своих сверстников-монолингвов. Обычно в 2,5-3 года. Хотя возможно и раньше.
Почему малыш, по сравнению с детьми со знанием одного языка, знает меньше слов? Это не совсем так! Он знает в сумме гораздо больше слов, но сначала на каждом языке его словарный запас невелик. Он просто использует слова одного или другого языка в зависимости от ситуации. Если вы хотите серьезно ежедневно увеличивать «словарь» своего маленького ребенка, делайте это в ненавязчивой форме. Например, за обеденным столом с русской мамой малыш называет предметы и продукты на русском. А гуляя с папой-арабом, говорит по-арабски.
Ребенок начинает говорить на «арабско-русском» языке! Что делать? Извините, но вы виноваты сами. Если дома ребенок с раннего детства слышит, что родители говорят на «смешанном» языке, он будет думать, что так и надо. Это и есть его родной язык. Ученые это явление называют «полуязычие», то есть не владение в достаточной степени ни одним из языков.


 
EllaraДата: Пятница, 19.11.2010, 22:13 | Сообщение # 8
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 436
Статус: Offline
Впоследствии арабский детский сад и школа, конечно же, исправят арабский вашего наследника. Но вы ведь хотите, чтобы он хорошо знал и русский язык! Поэтому не стесняйтесь, не сердитесь, а спокойно исправляйте ошибки. А если ребенок рассказывает вам что-то не взахлеб, то даже попросите повторить правильно произнесенное вами слово. Это трудная кропотливая работа! Но довольно скоро вы увидите радующий вас результат.
Что делать, если ребенок путает, смешивает языки? Специалисты считают, что «период смешения языков продолжается до 3-3,5 лет и переходит в период дифференциации языков, когда ребенок сознательно ищет похожие слова (эквиваленты) в другом языке, если слово известно ему в одном. После 4-х лет ребенок-билингв должен полностью овладеть двумя языками и пользоваться каждым из них отдельно, правильно реагируя на речевую ситуацию, т.е. отвечает на том языке, на котором к нему обращаются».

Если у вас в семье не так, значит что-то упущено. Вариант решения проблемы практически один: серьезно заняться развитием языковых навыков ребенка: почитайте соответствующую литературу, обратитесь к специалистам. А вот что советуют мамы с опытом.

* Включайте русские песни, сказки, детские песенки, смотрите вместе с малышом русское ТВ. А главное – говорите и говорите по-русски с ребенком.
*Чаще общайтесь с русскими семьями. Прекрасно, если встречи эти регулярны.
*Читайте малышу побольше книжек. Не заменяйте книгу интернетом!
А может лучше сначала научить арабскому, а потом русскому? «Если ваш ребенок уже говорит по-арабски – пусть говорит, потом русскому научите». Нет, так делать нельзя. Потом будет очень трудно. Кроме того, в таком случае ваш ребенок отстанет в знании русского от других детей-метисов, уже говорящих на нем, и будет, может быть, даже комплексовать по этому поводу.
Если не можем научить сами, может, отдадим чадо в руки специалистам? Пусть научат его говорить по-русски! Неверное решение проблемы. Специалисты вам помогут позже, когда нужно будет ребенка научить правильно читать и писать по-русски. Кстати, не знающая тонкостей обучения чтению и письму мама, пользующаяся методом «делай, как я», поможет значительно ухудшить или даже убить желание ребенка учиться таким «непонятным» русскому чистописанию, грамматике и чтению.
Вопросы важные и актуальные. Понимая и решая их, мы поможем нашим детям действительно ощутить прелесть их необычного подарка природы – быть естественными билигнвами, сочетая в себе особенности двух культур. А ведь в современном мире это так здорово!
Источник ШколаЖизни.Ру


 
Клуб-РодникДата: Суббота, 20.11.2010, 13:06 | Сообщение # 9
Близкий друг
Группа: Администраторы
Сообщений: 180
Статус: Offline
Ну и главное - не ленитесь. Так как мы поступаем - как нам проще и делаем хуже нашим детям...

Для того, чтобы избежать критики, надо ничего не делать, ничего не говорить и никем не быть.
Элберт Хаббард
 
ЛанаДата: Суббота, 20.11.2010, 20:41 | Сообщение # 10
Постоялец
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Offline
Девчат,давайте всё ж разделим понятия билингвизм и патриотизм/самоидентификации по национальному-культурному признаку....В случае с патриотизмом ,мы можем говорить о привитии ребёнку любви к родине матери.Но причём тут любовь к Родинам и билингвизм? У моих детей 2 Родины,но они не билингвы ! У них родной язык -русский,а арабский -иностранный.Мало того,я билингвов встречала достаточно редко.Думаю из ребенка может получиться билингв,если с ним начинать заниматься буквально с грудного возраста...Из моих детей,вряд ли могут получиться билингвы..Даже если они и выучат арабский в совершенстве,то он так и останется иностранным для них...слишком поздно спохватились..эх..

Мир – это зеркало, и он возвращает каждому его собственное изображение. (У.Теккерей)
 
EllaraДата: Суббота, 20.11.2010, 23:54 | Сообщение # 11
Долгожитель
Группа: Пользователи
Сообщений: 436
Статус: Offline
Существует терминoлогическое различие между билингвизмом и двуязычием.Билингв - это человек у которого оба языка родные. Просто знающий (даже очень-очень хорошо) два языка считается двуязычным. При самом отменном знании второго языка (н.говорит во сне, различает не только региональные, но и местечковые акценты) двуязычный не обладает языковой интуицией, а в стрессовой ситуации проявится акцент родного языка, даже если он перестал быть ведущим.
Владение двумя языками в раннем детстве не гарантирует билингвизмa. Требуется "перевалить" возраст от 9 до 12 лет (некоторые утверждают 8 -11 лет, зависит от гормонального фона) с активным употреблением обоих языков. Тот язык, который потеряется в этом возрасте будет забыт, да еще как!!!

Это видимо от мам и зависит.Я встречала таких людей. Искренне по доброму завидую им.


 
Клуб-РодникДата: Воскресенье, 21.11.2010, 18:06 | Сообщение # 12
Близкий друг
Группа: Администраторы
Сообщений: 180
Статус: Offline
Возможно еще и от ребенка зависит.
А как воспринимать бывший СССР? Где считался основным языком - русский, но в республиках дети знали еще и свой национальный язык. И эти языки были, именно, два родных.
Могу сказать, что мои дети говорят на двух языках. Читают книги прекрасно на русском языке. Но все же есть нюанс - например, обороты речи, какие-то остроты и шутки, иногда могут не понять. Дочь прочитала "Дети Арбата", ох и тяжело ей далась эта книга. Сюжет интересный для нее, но тяжелая - полит-выражения, сокращенные названия организаций для нее были очень сложны и не всегда понятны.


Для того, чтобы избежать критики, надо ничего не делать, ничего не говорить и никем не быть.
Элберт Хаббард
 
AzzaДата: Понедельник, 06.12.2010, 21:51 | Сообщение # 13
Близкий друг
Группа: Пользователи
Сообщений: 155
Статус: Offline
Из письма учителя русского языка "Хотелось бы попросить поддержки у людей, которым небезразличны судьбы наших детей. Ведь так нелегко без поддержки на чужбине,еще и в глубинке."

Я уверена, что многие по мере возможности помогут. Можно организовать благотворительный вечер и руководство РКЦ привлечь к этому вопросу.

Сообщение отредактировал Azza - Понедельник, 06.12.2010, 21:52
 
VIVAДата: Понедельник, 06.12.2010, 23:16 | Сообщение # 14
Долгожитель
Группа: Администраторы
Сообщений: 352
Статус: Offline
Quote (Azza)
Я уверена, что многие по мере возможности помогут. Можно организовать благотворительный вечер и руководство РКЦ привлечь к этому вопросу.

Меня тоже тронуло письмо и очень обрадовало, что женщины стараются и делают все возможное и невозможное. Тоже бы хотелось чем-то помочь! Можно ксерокопии книжек сделать.
 
AmaliaДата: Среда, 26.01.2011, 16:01 | Сообщение # 15
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
Моя старшая дочь, приехав в Сирию, знала всего несколько слов по арабски. За 2.5 года выучила язык очень хорошо /уже читает и пишет/. Она разделяет четко два языка и часто переводит на русский для меня отдельные слова. Я стараюсь, чтобы было равновесие в языках. Самое главное - ни к чему не принуждать, ненавязчиво предложить какой-то фильм на русском /про животных, сказку/ и высказывать свои мысли во время просмотра, обсуждать увиденное. Я заметила, что ей больше нравится смотреть фильмы и мультики с русским переводом, хотя и на арабском дисков хватает. Читаем книги, дочке очень нравится. А вот младшей по приезду было всего 3 месяца, ия вижу, что арабский у нее преобладает. Пытаюсь исправлять, но она гиперактивный ребенок. Чтение книг не привлекает, может посмотреть картинки,на большее ее не хватает. Пока нам трудно, говорим 3 слова арабских и 2 русских.
 
mardugriДата: Пятница, 15.04.2011, 13:49 | Сообщение # 16
Новичок
Группа: Пользователи
Сообщений: 13
Статус: Offline
Хорошо, что зашла в эту темку и спасибо, что подняли такой животрепещущий вопрос!
Мы в Сирию 1-2 р. в год приезжаем, старший сын, ему 6 лет по-арабски ни говорит, ни понимает ничего, так несколько слов и все, жалею страшно, потому что трудно ему будет, когда в Сирию переедим на ПМЖ. Сначала разговаривал с ним отец по-араб., ав 3 года он начал заикаться, мы испугались и перешли только на русский, даже 2 года он в Сирию с нами не ездил. А дочке год и 3 месяца и решили больше такой ошибки не совершать: я с ней на русском говорю, муж по-арабски. Незнаю кто выйдет, билингвист или двуязычный? Хотелось бы, конечно, первый вариант! А сын, хоть и говорит на русском, но как иностранец(и это, живя в России!), потому что слышит неправивльную русскую речь своего отца,моего мужа. Путает рода,падежи, множ.число. Вот такие дела. sad
 
Форум » Форум » Детский мир » ДЕТИ БИЛИНГВЫ. (А Ваш ребенок билингв?)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Клуб "Родник" © 2024